Page 10 - فصلنامه فرهنگی -خبری - شماره پانزدهم
P. 10
شماره پانزدهم :بهار 1401
ترجمه شده است .در ایران نیز بیش از ۵۰۰جلد کتاب م یکند .این اسناد دو قسمت بوده که فرد دیگری نیز بخش با بنیاد ایرانشناسي
درباره ژاپن تألیف و یا ترجمه شده که این آمار جدا از اول آن را خریداری کرده بود .دکتر رج بزاده آن فرد را
مقالات است .وی در ادامه افزود :ایرا نشناسی بدون زبان شناسایی م یکند و از وی اسناد را م یخرد .او این مجموعه
و ادبیات فارسی ،موسیقی ایرانی ،هنر خوشنویسی ،نقاشی، را تنظیم و به ژاپنی ترجمه و منتشر م یکند .وی افزود :جلد
هنرهای تجسمی و معماری ابتر و ناقص است .وزارت نهم این کتاب به نام «دعاگویان و دیوانیان ایل مازندران در
امور خارجه مفتخر است که در کنار سایر نهادهای فعال دوره قاجار» است که در دانشگاه توکیو منتشر شده است.
در حوزه ایرا نشناسی ،تسهیلاتی در حوزه ایرا نشناسی این اسناد ،تاریخ سیاسی ،اقتصادی ،اجتماعی آن دوران
در ژاپن در اختیار پژوهشگران قراردهد .همچنین معرفی را روشن م یسازد .همچنین او خانه مسکونی خودش در
مشو قهای ایرا نشناسی برای محققان خارجی از جمله شهر اوساکا را به «خانه ایران» تبدیل کرده و این خانه به
«جایزه بی نالمللی ایرا نشناسی» در دستور کار وزارت مرکز تحقیقات در ژاپن تبدیل شده است .دکتر حداد عادل
امور خارجه قرار گرفته است .دکتر حسین دیوسالار در پایان به آثار ایشان از جمله فهرست ایرا نشناسان،
ضمن معرفی رایزنی فرهنگی ایران ب هعنوان نماینده بنیاد جستارهای ژاپنی در قلمرو ایرا نشناسی اشاره کرد .در
سعدی در سایر کشورها ،به برگزاری منسجم دورههای ادامه ،آقای دکتر علیرضا دلخوش به موضوع «ایرا نشناسی
زبا نآموزی فارسی در طول پنج سال گذشته در ژاپن اشاره پس از اسلام» در ژاپن پرداخت که خوشبختانه توجه
کرد و چالش ایرا نشناسی و ایرا نشناسان ژاپنی را -با کافی و وافی به این دوره از سوی محققان ژاپنی به خوبی
اینکه ه ماکنون در این عرصه از غرب یها پیشتازترند -عدم صورت گرفته است .بنابر گفته ایشان ،وزارت امور خارجه
تأمین و تولید محتوای مناسب با ترجمه مناسب بیان کرد ایران ،در سال ۲۰۱۹میلادی نوداُمین سالگرد روابط
و خواستار رفع این معضل از سوی نهادهایی همچون بنیاد تاریخی ایران و ژاپن را جشن گرفت ،اما تاریخچه این
ایرا نشناسی و بنیاد سعدی شد .در ادامه این نشست دیگر ارتباط بیش از هزار سال و ورای قرون است .ملت ژاپن
محققان ایرانی و ژاپنی به بیان نقطه نظرات و دیدگاههای دارای سابقه مثبت در مصادیقی همچون :نظم ،تربیت و
احترام به خانواده ،وفای به عهد در اذهان ایرانیان هستند
خود درخصوص موضوعات نشست پرداختند. که سرمایه ارزشمندی برای مردم ژاپن در ایران محسوب
در پایان دکتر عبدالمجید میردامادی ،معاون اداری م یشود .امتیاز ایرا نشناسی در ژاپن ،پرداختن به موضوع
و مالی بنیاد با اشاره به برپایی سلسله نشس تهای جهان ایران پس از اسلام است .تدریس ایرا نشناسی در دانشگاه
ایرا نشناسی در طی چند ماه اخیر ،این نشست را چهارمین اوساکا از سال ۱۹۲۵میلادی آغاز شده و با حضور استادان
نشست عنوان کرد و هدف از برپایی آنها را بررسی پیشینه ارزشمندی همچون دکتر رج بزاده جایگاه ایرا نشناسی
ایرا نشناسی و تاریخ مطالعات و ارتباطات ایرا نشناسی در در این دانشگاه تثبیت شده است .دکتر دلخوش در ادامه
کشور مورد نظر ،وضعیت کنونی ایرا نشناسان و نهادهای چنین بیان کرد :در کشور ژاپن ۱۴مرکز زبان و ادبیات
ایرا نشناسی آن کشور ،انتظارات متقابل و چش ماندازهای فارسی فعال است که بیشتر آثار ادبیات کلاسیک فارسی
آینده و ارائه راهکارها و ه ماندیشی در جهت رفع ایران همچون :مولوی ،عطار ،خیام ،سعدی ،حافظ شیرازی
کاست یهای پی شرو در حوزه مطالعات و فعالی تهای و از معاصران صادق هدایت ،جلال آل احمد و… در آنها
ایرا نشناسی بیان کرد.
8