Page 10 - فصلنامه فرهنگی -خبری - شماره پانزدهم
P. 10

‫شماره پانزدهم‪ :‬بهار ‪1401‬‬

‫ترجمه شده است‪ .‬در ایران نیز بیش از ‪ ۵۰۰‬جلد کتاب‬          ‫م ‌یکند‪ .‬این اسناد دو قسمت بوده که فرد دیگری نیز بخش‬      ‫با بنیاد ایران‌شناسي‬
‫درباره ژاپن تألیف و یا ترجمه شده که این آمار جدا از‬      ‫اول آن را خریداری کرده بود‪ .‬دکتر رج ‌بزاده آن فرد را‬
‫مقالات است‪ .‬وی در ادامه افزود‪ :‬ایرا ‌نشناسی بدون زبان‬    ‫شناسایی م ‌یکند و از وی اسناد را م ‌یخرد‪ .‬او این مجموعه‬
‫و ادبیات فارسی‪ ،‬موسیقی ایرانی‪ ،‬هنر خوشنویسی‪ ،‬نقاشی‪،‬‬      ‫را تنظیم و به ژاپنی ترجمه و منتشر م ‌یکند‪ .‬وی افزود‪ :‬جلد‬
‫هنرهای تجسمی و معماری ابتر و ناقص است‪ .‬وزارت‬             ‫نهم این کتاب به نام «دعاگویان و دیوانیان ایل مازندران در‬
‫امور خارجه مفتخر است که در کنار سایر نهادهای فعال‬        ‫دوره قاجار» است که در دانشگاه توکیو منتشر شده است‪.‬‬
‫در حوزه ایرا ‌نشناسی‪ ،‬تسهیلاتی در حوزه ایرا ‌نشناسی‬      ‫این اسناد‪ ،‬تاریخ سیاسی‪ ،‬اقتصادی‪ ،‬اجتماعی آن دوران‬
‫در ژاپن در اختیار پژوهشگران قرار‌دهد‪ .‬همچنین معرفی‬       ‫را روشن م ‌یسازد‪ .‬همچنین او خانه مسکونی خودش در‬
‫مشو ‌قهای ایرا ‌نشناسی برای محققان خارجی از جمله‬         ‫شهر اوساکا را به «خانه ایران» تبدیل کرده و این خانه به‬
‫«جایزه بی ‌نالمللی ایرا ‌نشناسی» در دستور کار وزارت‬      ‫مرکز تحقیقات در ژاپن تبدیل شده است‪ .‬دکتر حداد عادل‬
‫امور خارجه قرار گرفته است‪ .‬دکتر حسین دیوسالار‬            ‫در پایان به آثار ایشان از جمله فهرست ایرا ‌نشناسان‪،‬‬
‫ضمن معرفی رایزنی فرهنگی ایران ب ‌هعنوان نماینده بنیاد‬    ‫جستارهای ژاپنی در قلمرو ایرا ‌نشناسی اشاره کرد‪ .‬در‬
‫سعدی در سایر کشورها‪ ،‬به برگزاری منسجم دور‌ههای‬           ‫ادامه‪ ،‬آقای دکتر علیرضا دلخوش به موضوع «ایرا ‌نشناسی‬
‫زبا ‌‌نآموزی فارسی در طول پنج سال گذشته در ژاپن اشاره‬    ‫پس از اسلام» در ژاپن پرداخت که خوشبختانه توجه‬
‫کرد و چالش ایرا ‌نشناسی و ایرا ‌نشناسان ژاپنی را ‪ -‬با‬    ‫کافی و وافی به این دوره از سوی محققان ژاپنی به خوبی‬
‫اینکه ه ‌ماکنون در این عرصه از غرب ‌یها پیشتازترند‪ -‬عدم‬  ‫صورت گرفته است‪ .‬بنابر گفته ایشان‪ ،‬وزارت امور خارجه‬
‫تأمین و تولید محتوای مناسب با ترجمه مناسب بیان کرد‬       ‫ایران‪ ،‬در سال ‪ ۲۰۱۹‬میلادی نوداُمین سالگرد روابط‬
‫و خواستار رفع این معضل از سوی نهادهایی همچون بنیاد‬       ‫تاریخی ایران و ژاپن را جشن گرفت‪ ،‬اما تاریخچه این‬
‫ایرا ‌نشناسی و بنیاد سعدی شد‪ .‬در ادامه این نشست دیگر‬     ‫ارتباط بیش از هزار سال و ورای قرون است‪ .‬ملت ژاپن‬
‫محققان ایرانی و ژاپنی به بیان نقطه نظرات و دیدگا‌ههای‬    ‫دارای سابقه مثبت در مصادیقی همچون‪ :‬نظم‪ ،‬تربیت و‬
                                                         ‫احترام به خانواده‪ ،‬وفای به عهد در اذهان ایرانیان هستند‬
         ‫خود درخصوص موضوعات نشست پرداختند‪.‬‬               ‫که سرمایه ارزشمندی برای مردم ژاپن در ایران محسوب‬
‫در پایان دکتر عبدالمجید میردامادی‪ ،‬معاون اداری‬           ‫م ‌یشود‪ .‬امتیاز ایرا ‌نشناسی در ژاپن‪ ،‬پرداختن به موضوع‬
‫و مالی بنیاد با اشاره به برپایی سلسله نشس ‌تهای جهان‬     ‫ایران پس از اسلام است‪ .‬تدریس ایرا ‌نشناسی در دانشگاه‬
‫ایرا ‌نشناسی در طی چند ماه اخیر‪ ،‬این نشست را چهارمین‬     ‫اوساکا از سال ‪ ۱۹۲۵‬میلادی آغاز شده و با حضور استادان‬
‫نشست عنوان کرد و هدف از برپایی آنها را بررسی پیشینه‬      ‫ارزشمندی همچون دکتر رج ‌بزاده جایگاه ایرا ‌نشناسی‬
‫ایرا ‌نشناسی و تاریخ مطالعات و ارتباطات ایرا ‌نشناسی در‬  ‫در این دانشگاه تثبیت شده است‪ .‬دکتر دلخوش در ادامه‬
‫کشور مورد نظر‪ ،‬وضعیت کنونی ایرا ‌نشناسان و نهادهای‬       ‫چنین بیان کرد‪ :‬در کشور ژاپن ‪ ۱۴‬مرکز زبان و ادبیات‬
‫ایرا ‌نشناسی آن کشور‪ ،‬انتظارات متقابل و چش ‌ماندازهای‬    ‫فارسی فعال است که بیشتر آثار ادبیات کلاسیک فارسی‬
‫آینده و ارائه راهکارها و ه ‌ماندیشی در جهت رفع‬           ‫ایران همچون‪ :‬مولوی‪ ،‬عطار‪ ،‬خیام‪ ،‬سعدی‪ ،‬حافظ شیرازی‬
‫کاست ‌یهای پی ‌شرو در حوزه مطالعات و فعالی ‌تهای‬         ‫و از معاصران صادق هدایت‪ ،‬جلال آل احمد و… در آنها‬

                             ‫ایرا ‌نشناسی بیان کرد‪.‬‬

                                                                                                                   ‫‪8‬‬
   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15