Page 22 - فصلنامه فرهنگی خبری - شماره چهاردهم
P. 22

‫شماره چهاردهم‪ :‬زمستان ‪1400‬‬

‫روب ‌هرو و در موضوعاتی که قابل بحث و گفتگو است‪ ،‬به‬        ‫آماده تمشیت و همراهی با کرسی‌های ایران‌شناسی و‬             ‫با بنیاد ایران‌شناسي‬
‫چار‌هاندیشی بپردازند‪ .‬همچنین درخصوص ارسال منابع به‬        ‫اسلام‌شناسی در دیگر کشورها را دارد‪ .‬ایشان در پایان‬
‫هند‌‪ ،‬با توجه به مشکلات ارسال فیزیکی کتب و مجلات‪،‬‬         ‫تمرکز صرف بر روی زبان فارسی‪ -‬به رغم اهمیتی که‬
‫فصلنام ‌های دیجیتالی با عنوان «فصلنام ‌ه دستاوردهای‬       ‫دارد‪ -‬را با مخاطراتی همراه دانست‪ ،‬چرا که ایران و‬
‫علمی جها ‌ن ایرا ‌نشناسی» در معاونت اطلا ‌عرسانی و‬        ‫هند دارای مشترکات فرهنگی زیادی حتی از دوران‬
‫همکار ‌یهای علمی و بی ‌نالمللی بنیاد ایرا ‌نشناسی تدوین‬   ‫پیش ایران‌شهری‪ -‬یعنی دوران پیش از تاریخ‪ -‬هستند و‬
‫م ‌یشود که شمار‌ه دوم آن به ایرا ‌نشناسان و ایرا ‌نشناسی‬  ‫ارتباطات و تعاملات گسترده فرهنگی از هزاره‌ چهارم‬
‫در هند و شخصیت ابوریحان بیرونی م ‌یپردازد و قابل‬          ‫پیش از میلاد میان ایران و شبه قاره‪ -‬به‌عنوان مصادیق‬
‫استفاده و دسترسی برای تمام پژوهشگران و ایرا ‌نشناسان‬      ‫نخست فرهنگ و تمدن بشری‪ -‬برقرار بوده و توجه ویژه‬

                       ‫خارج و داخل از کشور است‪.‬‬               ‫به این قِسم موضوعات نیز باید در رأس قرار گیرد‪.‬‬
‫دکتر جهانگرد درخصوص ایرا ‌نشناسی در هند به‬                ‫در این نشست آقای جلال ‌یکیاسری به جریان ناپایدار‬
‫سه بزنگاه تاریخی اشاره کرد‪ -۱ :‬دوره همزیستی ایران و‬       ‫و آسی ‌بزنند‌ه «واژگان بر ساخته‪ ،‬جعلی و َدساتیری» که‬
‫هند؛ ‪ -۲‬دوره تاریخی مهاجرت پارسیان به هند؛ ‪ -۳‬دوره‬        ‫آغازش در هند بوده و دامن ‌هاش در ایران نیز پیدا شده‪،‬‬
‫صفویه که سه دوره برجسته تعاملات فکری ایران با هند‬         ‫پرداخت‪ .‬ایشان ضمن توصیف زبان فارسی ب ‌هعنوان زبان‬
‫هستند‪ .‬بنابر گفته ایشان در دوره همزیستی پس از جدا‬         ‫ذوق و عشق‪ ،‬زبان حال و مقال و زبان طریقت و عرفان‬
‫شدن این دو قوم‪ ،‬پارسیان به هند مهاجرت م ‌یکنند و تحت‬      ‫ایرانی‪ ،‬چنین بیان کرد‪ :‬آنچه باعث نازش ایرانیان در میان‬
‫تأثیر ادبیات اوستایی‪ ،‬اساطیر و ادبیات مشترکشان با هند‬     ‫تمد ‌نهای جهانی است و باعث شده تا بزرگانی همچون‬
‫تغییر م ‌یکند‪ .‬شاخه هندی نیز که به سند و سپس به نواحی‬     ‫مولوی‌‪ ،‬خیام‪ ،‬سعدی و حافظ را به کاروان فرهنگ و تمدن‬
‫شرق ‌یتر مهاجرت م ‌یکند‪ ،‬تحت تأثیر «فرهنگ ودایی»‬          ‫بشری تقدیم کنیم‌‪ ،‬زبان فارسی است‪ .‬یکی از آسی ‌بهایی‬
‫اساطیر دیگری را م ‌یپذیرد‪ .‬اما این ریشه مشترک همیشه‬       ‫که به زبان فارسی زده شد و دامنه تبعاتش هنوز برجای‬
‫حفظ م ‌یشود و امروزه سبب شده تا هند ‌یها فرهنگ ایرانی‬     ‫است‪ ،‬جریان پیرایش زبان فارسی از واژگان دخیل‪ ،‬ب ‌هویژه‬
‫را جزئی از فرهنگ هندی دانسته و در واقع زیر مجموعه‬         ‫زبان عربی است که در قرن دهم هجری همزمان با دوره‬
‫فرهنگ هندی قلمداد کنند و استقلال آ ‌نرا زیر سئوال ببرند‬   ‫شاه عباس صفوی در ایران و اکبرشاه گورکانی در هند‬
                                                          ‫رقم خورد که متأسفانه چون درست مدیریت نشد‪ ،‬راه‬
       ‫که این موضوع م ‌یتواند محل بحث و بررسی باشد‪.‬‬       ‫به انحراف برد‪ .‬این اتفاق که دغدغه درست و بجایی بود‬
‫در باب ایران‌شناسان برجسته هندی تعدادی از آنها‬            ‫اما در مقطعی از تاریخ از مسیر اصلی جدا شد و از هدف‬
‫از میان جمعیت ‪ ۶۹‬هزار نفری پارسیان هند هستند که‬
‫عمدت ًا در بمبئی ساکن بوده و به منابع و کتابخان ‌ههای‬                                       ‫اصل ‌یاش بازماند‪.‬‬
‫خوبی دسترسی دارند و زمینه همکاری با آنها با بنیاد‬         ‫دکتر میردامادی ضمن تقدیر از سخنرانان بابت ارائه‬
‫ایران‌شناسی می‌تواند فراهم باشد‪ .‬در باب دوره صفویه‬        ‫مطالب ارزشمند خود چنین بیان کرد‪ :‬شایسته است پس از‬
‫باید گفت که بیشترین تحقیقات انجام شده است و‬               ‫این‪ ،‬جلسات علمی ترتیب داده شود و همچنین با همکاری‬
‫مطالعات مربوط به ایران قبل از اسلام بیشتر از سوی‬          ‫رایزنی فرهنگی‪ ،‬ایرا ‌نشناسان ایرانی با ایرا ‌نشناسان هندی‬

                                                                                                                     ‫‪20‬‬
   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27